MARIJA NAJTHEFER POPOV -SERBIA-

<                    >

PÁGINA 18

Marija Najthefer Popov (born on March 11, 1958 in Sivac, SERBIA) explains the world of women, creativity, existence and love, elegance and meaning that direct and give all the colors of life. The author, within her poetic mission, perceives art as a striving for freedom, and lyricism, and nature as a trace of that, a splendor that enables the merging of its elements with the spiritual world.
 
She is a registered member of the World Association of Poets.
 
The author has received numerous high international ratings; it has been translated into many foreign languages.
 
She is currently preparing for future publications and is working on other synergies in various cultural journals and international anthologies. She is currently engaged as the Author of the grandiose ANTHOLOGY 2021 / SERBIA with the participation of over 350 eminent poets of contemporary poetry from Serbia and around the world.
 
She is a member of many literary and poetic associations, an honorary member, president, ambassador of peace in the world ...
 
She is a great advocate of love and friendship, respect, and esteem of all people without distinction, and he believes that poetry is a language that unites the whole world and does not make a difference.
 
Being a poet is a gift from God and a Blessing
 
Marija Najthefer Popov (nacida el 11 de marzo de 1958 en Sivac, SERBIA) explica el mundo de la mujer, la creatividad, la existencia y el amor, la elegancia y el significado que dirigen, y dan todos los colores de la vida. La autora, dentro de su misión poética, percibe el arte como una lucha por la libertad y el lirismo, y la naturaleza como un rastro de eso, un esplendor que permite la fusión de sus elementos con el mundo espiritual.
 
Es miembro registrado de la Asociación Mundial de Poetas.
 
La autora ha recibido numerosas altas calificaciones internacionales; ha sido traducida a muchos idiomas extranjeros.
 
Actualmente se está preparando para futuras publicaciones y trabaja con otras sinergias en diversas revistas culturales y antologías internacionales. Dedicada a la compilación de la grandiosa ANTOLOGÍA 2021 / SERBIA con la participación de más de 350 eminentes poetas de poesía contemporánea de Serbia y de todo el mundo.
 
Es miembro de muchas asociaciones literarias y poéticas, miembro honorario, presidenta, embajadora de la paz en el mundo...
 
Ella es una gran defensora del amor y la amistad, el respeto y la estima de todas las personas, sin distinción, y cree que la poesía es un lenguaje que une al mundo entero y no hace una diferencia.
 
¡Ser poeta es un regalo de Dios y una bendición!
 
Repentance
 
All my erogenous zones
Were on my back ...
They still are behind me
But, no one walks,
No one even breathes warmly
Behind my neck ...
I don't look back anymore ...
If you want forgiveness,
Repent!
Look into my eyes,
Where thorns are pinned,
Tears are suffocated-
They make me strong as I step ahead,
Guessing a way out somewhere
In this darkness.
 
I ignore the familiar sound,
I feel soft fall of the steps that follows me,
To get back me again ...
 
 
 
Don't you understand?
Yes, the one who steps behind,
Can never come back,
He has only arrived,
If he hurries in touching my back
And so he carries me, suddenly,
By the touch and breath,
In his repentance, it is stupidity…
 
Love is never sinful, nor is dear God,
Not even people are ...
I don't want to look back,
Because I would see you,
So, I know I would stop,
And begin waiting for you again,
Forever, this is how my life goes on,
Slowly…
Now I don’t want
To feel your hands, on my back,
Not your breath on my neck…
 
 
 
Arrepentimiento
 
Todas mis zonas erógenas
Estaban en mi espalda ...
Todavía están detrás de mí
Pero, nadie camina,
Nadie respira cálido
Detrás de mi cuello ...
Ya no miro hacia atrás...
Si quieres perdón,
¡Arrepiéntete!
Mírame a los ojos,
Donde se fijan las espinas,
Las lágrimas se asfixian-
Me hacen fuerte a medida que doy un paso adelante,
Adivinando una salida en algún lugar
En esta oscuridad.
 
Ignoro el sonido familiar,
Siento una suave caída de los pasos que me siguen,
Para recuperarme de nuevo...
 
 
 
¿No entiendes?
Sí, el que da un paso atrás,
Nunca puede volver,
Solo ha llegado,
Si se apresura a tocarme la espalda
Y así me lleva, de repente,
Por el tacto y la respiración,
En su arrepentimiento, es estupidez ...
 
El amor nunca es pecaminoso, ni tampoco lo es el querido Dios,
Ni siquiera las personas son ...
No quiero mirar atrás,
Porque te vería,
Entonces, sé que me detendría,
Y comienza a esperarte de nuevo,
Para siempre, así es como sigue mi vida,
Despacio...
Ahora no quiero
Sentir tus manos, en mi espalda,
Ni tu aliento en mi cuello...
 
 
 
 
The Last One
 
Where are you?
You are the last of those all
Who met me on the way of love,
I'm preparing,
And all that is ugly to pack, 
I leave it here as a part of myself,
Let it be so,
Though I love my sweet memories.
Now you have come on the way…
In a dream, I dream for the eternal life
And in flight I go around
In the moments of carnal existence…
I wait you as a last lover,
Ready to go the way, hand in hand,
Without any fear, without looking back…
 
Do it quietly, deftly!
Let them not grieve long,
My loved ones,
And those who followed me,
Waved at me joyfully,
The newlyweds who meet on the way…
 
 
El último
 
¿Dónde estás?
Eres el último de todos esos
Que me conocieron en el camino del amor,
Me estoy preparando,
Y todo eso es feo de empacar, 
Lo dejo aquí como parte de mí misma,
Que así sea,
Aunque me encantan mis dulces recuerdos.
Ahora has venido en el camino...
En un sueño, sueño por la vida eterna
Y en vuelo voy por ahí
En los momentos de la existencia carnal...
Te espero como último amante,
Listo para seguir el camino, de la mano,
Sin miedo, sin mirar atrás...
 
¡Hazlo en silencio, sórdidamente!
Que no se aflijan por mucho tiempo,
Mis seres queridos,
Y los que me siguieron,
Me saludaron con alegría,
Los recién casados que se encuentran en el camino...
 
 
 
Lust
 
 
We touch fire
And when one thinks of the touch,
Fries everything and divides us
While on the skin touches hot…
 
We stumble like wind,
Which clears everything,
On the road and as we lie
The storm separates us,
It is eager to swallow ...
 
And it whips on our veins
Blood gets boiled,
And scampers through the body
The mind goes crazy ...
 
We desire,
Satire, passion, cork distance
I feel you in me with a fiery sword,
While you burn the womb until morning...
 
I'm Following You
 
In the morning,
I raise my hand first in the air
Which opens up, on me,
It touches the eyes,
Caresses the face,
Tickles the nostrils,
Loves lips, med-pelvis, unaware
That they are my insomnia ...
 
It bothers you,
A wave coming from the open sea
Whispers - I love you…
Touches me, not to break,
Not to convert the sharp cliffs
Into pearly drops which caress
Your soles in the first morning,
Stepping ahead, unaware
Yes, they are the scattered gems
Of my necklaces,
Dispersed by despair,
Along the sides of your paths,
Along all those streets where I'm not…
I'm following you, quietly,
But never in vain, nor to discover you!
I and you are impersonal
And nameless too...
 
 
 
Lujuria
 
Tocamos el fuego
Y cuando uno piensa en el tacto,
Fríe todo y nos divide
Mientras que en la piel toca, caliente...
 
Tropezamos como el viento,
Lo que lo despeja todo,
En el camino y mientras mentimos
La tormenta nos separa,
Está ansiosa por tragar ...
 
Y azota nuestras venas
Hierve la sangre,
Y corre a través del cuerpo
La mente se vuelve loca...
 
Deseamos,
Sátira, pasión, estar a bocajarro
Te siento en mí con una espada de fuego,
Mientras quemas el útero hasta la mañana...
 
Te sigo
 
Por la mañana
Primero levanto la mano al aire
Que se abre, sobre mí,
Toca los ojos,
Acaricia la cara,
Hace cosquillas en las fosas nasales,
Ama los labios, transpélvicos, inconscientes
Que son mi insomnio...
 
Te molesta,
Una ola que viene del mar abierto
Susurras - Te amo...
Me toca, para no romperme,
No convertir los acantilados afilados
En gotas nacaradas que acarician
Tus suelas en la primera mañana,
Dando un paso adelante, sin darse cuenta
Sí, son las gemas dispersas
De mis collares,
Dispersas por la desesperación,
A lo largo de los lados de tus caminos,
A lo largo de todas esas calles donde no estoy...
Te sigo, en silencio,
¡Pero nunca en vano, ni para descubrirte!
Tú y yo somos impersonales
Y sin nombre también...