AGATA JOANNA KORNACKA -POLONIA-

                   >

PÁGINA 31

Agata Joanna Kornacka nació el 13 de agosto de 1988 en Kielce (Polonia). Estudió en el Instituto de Lingüística Aplicada en la Universidad de Varsovia. Es doctora en Humanidades, traductora jurada, traductora de literatura y profesora de español e inglés. Ha traducido al polaco la epopeya argentina Martín Fierro de José Hernández, el poema Santos Vega de Rafael Obligado y una recopilación de sonetos de Sor Juana Inés de la Cruz. En 2021 presentó su traducción al castellano de una antología poética de Bolesław Leśmian. Actualmente, está preparando una antología poética de otro poeta polaco, Adam Asnyk. Ha publicado dos libros poéticos en español: Aquí donde la ves y Mañana seremos otro día. Ha sido galardonada en múltiples concursos y certámenes poéticos, tanto nacionales como internacionales.
 
Libros poéticos:
 

  • Białe stokrotki, Warszawa –Rzeszów 2010
  • Bez czasownika, Jastrzębie Zdrój 2015
  • Imponderabilia, Warszawa 2018
  • Aquí donde la ves, Madryt 2019
  • Mañana seremos otro día, Barcelona 2022.
 
Traducción literaria:
 
  • José Hernández, Gauczo Martín Fierro, Warszawa 2015
  • José Hernández, Powrót Martína Fierro, Warszawa 2017
  • Liliana Lukin, Esej o władzy, Warszawa 2017
  • Rafael Obligado, Santos Vega, Warszawa 2018
  • Juana Inés de la Cruz, Moja bardzo wielka wina, Warszawa 2020
  • Bolesław Leśmian antología poética, Valencia 2021.

 
nacionalidad: polaca
redes sociales y contacto: agatha.kornacjka@gmail.com, +48600008446, poemas_de_una_tal (Instagram)
 
 

 

Para siempre
 
Dime por lo menos
en qué lugar del universo
te puedo encontrar
si resulta que un segundo
no es para siempre.

 

 

*     *      *


Eterno
 
Era un dios tan vago,
pero tan vago que quería,
en su diario de hojas fugaces,
 
escribir un día como este

 

 

*    *    *



El último mensaje
 
Nadie sabe
cómo empezar
a escribir el último mensaje,
y es porque los últimos mensajes,
como los últimos días de una vida,
nunca llegan a tiempo
de confesar la verdad,
ni siquiera cuando
solo dicen adiós.
 
Pero se escriben,
se remiten,
se repiten.

 

 

*     *     *

 


Un reflejo
 
Soy un reflejo involuntario, una respuesta
automática de tu cuerpo,
un lo siento antes de escuchar mi voz.
 
Como pestañear
cuando te entra algo en los ojos,
o levantar el brazo
cuando arrojan una pelota hacia ti.
 
Soy como retirar la mano
cuando sientes que te quemas.
 
He aprendido de memoria
el camino más corto posible
 
desde la tierra de un fin
hasta el vacío.
 
Salto
sin que me lo pidas.
 
Ni siquiera
tienes que pensarme.

 

 

*     *      *



Una frase sin comas
 
El amor
es una frase sin comas.
Y punto.

 

 

*     *     *


Lo demás
 
Hacer el amor
es deshacer todo lo demás,
y cuando digo todo lo demás,
solo pienso en las cosas que ya no existen.

 

 

*     *      *



De una forma u otra
 
Me llamo
como tú me llamas.
 
Vivo
lo que tú me pides
que no pase otro día sin vivir.
 
Tengo
lo que tú me dices
que no tengo que hacer por ti.
 
Amo
lo que tú me amas
cuando menos parece que no.
 

 
Soy todo aquello que no sabes
que no puedo llegar a ser,
 
sin que de una forma u otra
me rompas el corazón.