MAJA HERMAN SEKULIC -SERBIA-

                   >

PÁGINA 22

 


Maja Herman Sekulić (también conocida como Maya Herman) es una reconocida autora serbia de 17 libros publicados internacionalmente en varios idiomas, desde inglés, alemán, francés hasta turco, mongol y malayo. Es una poeta aclamada, novelista popular, ensayista distinguida, académica bilingüe y una importante traductora. Tiene un doctorado en Princeton en Literatura Comparada que enseñó en prestigiosas universidades de la Ivy League. También es una viajera del mundo. Nacida en Belgrado, pasó la última década del siglo pasado en el Lejano Oriente y ahora comparte su tiempo entre Nueva York y Belgrado.
 
Para obtener más información, consulte (http://en.wikipedia.org/wiki/Maja_Herman_Sekulić)
 
 
Contacto: Maja Herman Sekulić, Belgrado, Serbia: Nueva York, NY, EE. UU.
 
maja.hermansekulic@gmail.com
 
 
 
Maja Herman-Sekulić (aka Maya Herman) is an internationally published Serbian author of 17 books published in various languages from English, German, French to Turkish, Mongolian and Malay. She is an acclaimed poet, popular novelist, distinguished essayist, bilingual scholar, and a major translator. She is also a Princeton Ph.D. in Comparative Literature who taught at prestigious Ivy League universities. She is also a world traveler. Born in Belgrade, she spent last decade of the last century in the Far East and now shares her time between New York and Belgrade.
 
For more info look at (http://en.wikipedia.org/wiki/Maja_Herman_Sekulić)
 
Contact: Maja Herman Sekulić, Belgrade, Serbia: New York, NY, USA
maja.hermansekulic@gmail.com

 

Bossa Nova
 
My diary ended suddenly
When, remember, the rain fell over Ipanema
And in our eyes, we still held
Turquoise, tourmaline and topaz sparks
From the shiny lapidarium
And my straight hair curled up
But not from the eternal humidity
It spoke for me
It is important to stay silent about the most precious moment
We were in search of bossa nova
While in the streets police patrols were killing boys
And the enormous Christ was constantly pointing his finger
From Corcovado
the huge shadow of his broad shoulders
covering coffee plantations in the Tijuca jungles –
it was necessary to survive the eternity of the rain forest
to accept the truth of Nature
We were in search of bossa nova
While next to us long-legged mulattas where for sale
And everybody looked too joyful incessantly
On the verge of sickness while dancing samba
Under the elaborate masques of the sweaty carnival
And we just found out that carioca means a white man’s house
And that there are more lights from favelas than there are stars
And that we sailed north on the boat to arrive to the South
To clear bays of the dark island
Into blue veins of a giant who, they say, is awakening
But I know is still in deep sleep
And that in his dream realm
He cannot be calmer than that rain over Ipanema
While pocking dots in the beach sand
And leaving teardrops in my diary
 
 
 
 

 
Bossa Nova
 
Mi diario terminó de repente
Cuando, recuerdo, la lluvia cayó sobre Ipanema
Y a nuestros ojos, todavía nos manteníamos.
Chispas de turquesa, turmalina y topacio
Desde el brillante lapidarium
Y mi cabello lacio, rizado se enroscó
Pero no de la humedad eterna
Habló por mí
Es importante guardar silencio sobre el momento más preciado
Estábamos en busca de bossa nova
Mientras que en las calles las patrullas policiales mataban a niños
Y el enorme Cristo señalaba constantemente con el dedo.
Desde Corcovado
la enorme sombra de sus anchos hombros
cubriendo plantaciones de café en las selvas de Tijuca –
era necesario sobrevivir a la eternidad de la selva tropical
aceptar la verdad de la Naturaleza
Estábamos en busca de bossa nova
Mientras que al lado de nosotros mulatas de piernas largas estaban a la venta
Y todos parecían incesantemente alegres
Al borde de la enfermedad mientras baila samba
Bajo las elaboradas máscaras del sudoroso carnaval
Y acabamos de descubrir que carioca significa la casa de un hombre blanco.
Y que hay más luces de favelas que estrellas
Y que navegamos hacia el norte en el barco para llegar al sur.
Para despejar las bahías de la isla oscura
En las venas azules de un gigante que, dicen, está despertando
Pero sé que todavía está en sueño profundo
Y eso en su reino de los sueños.
No puede estar más tranquilo que esa lluvia sobre Ipanema
Mientras pinchan puntos en la arena de la playa
Y dejando lágrimas en mi diario
 

 
Notes toward a Ballad
 
The August sun is intense, I undress
On the beach, sand in my toes
I hold sunrays in my hair.
I take refuge in café 
On the nameless street
Tired of the heat
White wine goes green in my glass
Sun still fire in the sky.
No shade, no break,
His eyes dance on me,
They burn my skin 
I accept the figs he gives me
They are too soft. 
The coffee is too strong.
And the sun doesn't give up.
And he does not give up. 
And now I lie awake pretending
That he lies awake
And that the whole world is awake
As we were then
In that summer heat
In that café.
 
 
 
 

 
Notas hacia una balada
 
El sol de agosto es intenso, me desnudo
En la playa, arena en los dedos de los pies
Sostengo rayos de sol en mi cabello.
Me refugio en un café
En la calle sin nombre
Cansada del calor
El vino blanco se vuelve verde en mi copa
El sol todavía se dispara en el cielo.
Sin sombra, sin descanso,
Sus ojos bailan sobre mí,
Me queman la piel
Acepto los higos que me da
Son muy suaves.
El café es demasiado fuerte.
Y el sol no se rinde.
Y él no se rinde.
Y ahora me quedo despierta fingiendo
Que yace despierto
Y que el mundo entero está despierto
Como éramos entonces
En ese calor del verano
En ese café.
 
 
 

 
Što volim onaj miris posle kiše
 
Mojim roditeljima
 
Pre nego što se oblak
Pretvori u kišu
On je bez mirisa
Bez težine
Lebdi u nebesima
Ali ja uvek osetim oluju
U krvi
I pre kise
Kada se oblak pretvori u kišu
On je voda
Koja ima nebesko pamćenje
Na bestežinsko 
Na vazdusno stanje
Ali sada
Pada li pada
Dobuje po nama
I u svakoj kapi
Odslikava
Obrnutu sliku
Stvarnosti
Zemlje
Sebe.
O kako volim onaj miris posle oluje!
 
Moja majka
Volela je da se kupa po pljusku
U moru
Voda u vodi
Spajala joj se u kosi
Vilovitoj
Kao od talasa
Od pene stvorenoj
BoŽanskoj lepoti Venere
A tako ljudskoj
Do krvi crvene.
 
Moj otac na ostrvu, golom,
Lomio kamen do krvi
Po oluji, po kisi,
Slivala se voda
S krvlju niz stene
Mešajući se s onom iz vene
Dok mu 
Nije potekao kamen
U krvi
I uzdigao ga,
Bestelesnog,
Sa sobom
Onako golorukog
Da mu skine breme
Da ga oslobodi svake težine
Da mu kiša spere
Mlje od krvi skorene,
Da ga vine
Mitskog,
Slobodnog
U nebo
U visine.
 
Sada sedim sama
Na obali mora
Goli otok mi na umu
Dok kapi kiše
Prave male kratere
U pesku
Ja čitam oblake
Kao svoju sudbinu
Kamenje uz obalu
Najlepše je posle oluje
Boje i mirisi su jači
Kad ih kiša umije
Što volim taj miris svežine
Posle kiše,
Taj spoj geosmina i ozona,
Ima svoje grčko ime
 - petrihor -
Od petra, kamen i ihor, krv -
To je ona kamena krv
Ili krv od kamena
Što teče u venama
Mitoloških božanstava
 
 

 
Oh, how I love the scent of air after the rain
 
For my parents
 
Before a cloud
Turns into a rain
It is fragrance free,
Weightless,
Floating
Up in the skies.
And I always can feel the storm coming
Even before it rains
In my veins.
When the cloud becomes the rain
It is water
But it carries the memory of sky
Of its weightlessness
Of it being air
And as rain it falls and falls
On the earth
On our shoulders
And in each drop
It carries
An inverted image
Of reality
Of the earth
Of ourselves.
Oh, how I love that scent of the air after the storm.
 
My mother liked to bathe
In the heavy rain
Water mixing with water
In her hair
As if made of waves
Her divine beauty
Rising out of the seafoam
Venera like
But made of flesh
And blood.
 
My father, on the Naked Island*,
Alone crushed a stone
With naked hands
Crushed it to the blood
In the rain or a storm
The water flew down the rocks
Mixing with the blood from his vein
Until his blood became
Stonelike, divine,
And lifted him
Thus, with bare arms
To take off his burden
To make him weightless
To wash off the blood stains
To fly him
Mythical
Free
Straight to the sky
 
Now I sit alone
At the seaside
Naked Island on my mind
Raindrops
Dig tiny craters
In the sand
I read clouds
As a destiny
Stones by the shore
Are most beautiful after the rain
Colors and smells are stronger than
 
Oh, how I love that smell of freshness
After the storm,
The mix of geosmin and ozone
Has its Greek name -
Petrihor,
From ihor - blood, and petra – stone
The name of that stone-like blood
Or, blood made of stone,
That flows in veins
Of their mythological Gods.
 
*Name of the island in the Adriatic where the political enemies were sent 1948-1954 under Tito’s regime.
 
 
 
 

 
Oh, cómo me encanta el aroma del aire después de la lluvia
 
A mis padres
 
Antes que una nube
Se convierta en lluvia
Es libre de fragancia,
Ingrávida
Flotante
Arriba en los cielos.
Y siempre puedo sentir que se acerca la tormenta.
Incluso antes de que llueva
En mis venas.
Cuando la nube se convierte en lluvia
Es agua
Pero lleva la memoria del cielo
De su ingravidez
De ser aire
Y a medida que la lluvia cae y cae
En la tierra
Sobre nuestros hombros
Y en cada gota
Lleva
Una imagen invertida
De la realidad
De la tierra
De nosotros mismos.
Oh, cómo me encanta ese aroma del aire después de la tormenta.
 
A mi madre le gustaba bañarse
Bajo la fuerte lluvia
Mezcla de agua con agua
En su cabello
Como si estuviera hecho de olas
Su belleza divina
Saliendo de la espuma de mar
Como venera
Pero hecho de carne
Y sangre.
 
Mi padre, en la Isla Desnuda*,
Destrozó una piedra solo
Con las manos desnudas
La aplastó hasta la sangre
Bajo la lluvia o una tormenta
El agua voló por las rocas
Mezclarse con la sangre de su vena
Hasta que su sangre se tornó
Parecida a la piedra, divina,
Y lo levantó
Así, con los brazos desnudos
Para quitarle la carga
Para hacerlo ingrávido
Para lavar las manchas de sangre
Para volarlo
Mítico
Gratis
Directo al cielo
 
Ahora me siento sola
A la orilla del mar
Isla desnuda en mi mente
Gotas
Cavan pequeños cráteres
En la arena
Leo las nubes
Como se lee el destino
Piedras junto a la orilla
Son más bellas después de la lluvia
Los colores y olores son más fuertes entondes
 
Oh, cómo me encanta ese olor a frescura
Después de la tormenta,
La mezcla de geosmina y ozono
Tiene su nombre griego -
Petrihor, (petricor)
De ihor - sangre, y petra - piedra
El nombre de esa sangre en forma de piedra
O, sangre hecha de piedra,
Que fluye en las venas
De sus dioses mitológicos.
 
* Nombre de la isla en el Adriático donde los enemigos políticos fueron enviados 1948-1954 bajo el régimen de Tito.